博客 找到与“汉译德”相关的博文共35篇
按相关性排序  按时间排序
秋晨 —— 一凡的诗   2009-10-31 06:53:59
蜿蜒的路消失在不可确定的朦胧中。DesHerbstes MorgenNebel,schwebend wei,hlltdie Welt in einen Hgel und See verschwimm’n.EinKtzlein,mde und stumm,vertrumterblicktam Gras perlenden Morgentauhockend auf’nem Uferpfad,der sich schlngelt undverliert...
一只老实巴交的熊 —— 车车的诗   2009-10-22 20:44:42
这首《一只老实巴交的熊》可谓是一见钟情,一年多之后,仍然爱不释手。两周前去车车那里取来,想试着把它翻译成德语,然后,跟着车车笔下的这只熊,“重新回到森林”里“冬眠”,“塞进一肚子的果实、温暖的笑容和称心的书”,等到“春暖花开的时候”再。。两周后...
东方爱情宣言(外三首)——只等外星人的诗   2009-08-19 19:25:17
ist nur ein lcheln von dirohne deine seeleohne deine liebeich bewahre das foto mirich bewahre mir die ewige trauermit meiner seelemit meiner liebe东方爱情宣言——致突然的岩子*作者:只等外星人一只钻戒比一万个太阳还要明亮一万倍一朵玫瑰比一万只钻戒还要昂贵...
爱的程序(外三首)—— 只等外星人的诗   2009-08-09 20:25:52
in meinen TraumWennTraum wandelt zu den BildernBilder zu den WolkenWolkenzum SturmSturmzum See der Trnensag’s mir,werwerertrnkt sich da in meinemTrnensee真的——致于坚渐渐日神远了酒神没了尼采模糊了我的路中断了终于他朽了你来了夜空亮了我可以启程了...
爱情是里尔克的豹 —— 叶延滨的诗   2009-07-26 03:05:48
augenblicklicher Handlungwie ein Sturm,der dir entgegen wehetwie ein Falke,der sich unmittelbar vorm Sturzflugbefindetwieein Blitz,der geschwind schwindet,kaum bevor du ihnwahrnimmstab diesem Augenblick,allesaberalles wird anders als frherLiebe...
一个音符过去了 —— 叶延滨的诗   2009-07-24 03:49:44
他在前面等你……Vorbeiist eine MusiknoteVorbeiist eine Musiknote,doch in der Luftschwingtimmer noch die Melodei,und ber unsrem Kopfimmernoch nachklingend das LiedEin Wassertropfen ist verdunstetderBrandung Schume fliegen fort,doch bleibt das Meerweit...
德语碎片中的柴可夫斯基   2009-05-15 09:08:34
whrend dieser elf Jahre beinahe keine Musikwerke,diereine symphonische Themen betrafen,geschafft,das heit,diese 11Jahre galten als eine Ruheperiode“ in Tschaikowskis Karriere dersymphonischen Komposition.Darunter besonders zwischen demZeitabschnitt...
陶渊明名诗《饮酒》(汉译德   2007-10-17 13:29:01
Trinken(das 5.Gedicht)Tao YuanmingMein Haeuschen liegt,wo der Laermherrscht.Trotzdem kommt mir kein Geraeusch insOhr.Warum fuehle ich es so?Die Ruhe füllt mein Herz und der Ort istentlegen,wie mir scheint.Unten den Zaeunen vom Osten pflücke ichChrysa...
盲歌手   2009-12-04 20:27:39
盲歌手[德]弗里德利希 荷尔德林 翻译工作者 译你在哪儿,年轻人!那总是在早晨黎明时分把我唤醒,你在哪儿,光明?心早已苏醒,然而黑夜却永远把我囚禁和禁锢在神圣的魔咒之中。尽管我喜欢在黎明倾听,尽管我喜欢在小山岗上等待,但并非徒劳!不要戏弄我,你美好的...
悲歌   2009-11-29 14:26:57
悲歌[德]弗里德利希 荷尔德林翻译工作者 译我每天都走出去,寻找另一个,我一直都在探询着她,走遍大地上所有的小径;来自高处的是冷冰冰的嘲讽,我遍访所有的阴暗之处和泉源;天上地下的精灵都不以为然,恳求安宁;林中的野兽也逃之夭夭,本来它要在幽暗中享受踏实的安...
相关搜索