博客 找到与“意译”相关的博文共337篇
按相关性排序  按时间排序
《君子于役》两篇翻译对比   2009-11-28 09:07:42
不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息的窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了...
佛经翻译之经典理论――“八备”...   2009-11-27 10:24:37
中间增损,多坠全言。今所翻传,都由奘旨,意思独断,出语成章。词人随写,即可披玩。”印度学者伯乐天认为,玄奘“是有史以来翻译家中的第一人,他的业绩将永远被全世界的人们记忆着。”《伟大的翻译家玄奘》梁启超认为:“若玄奘者,则意译直译,圆满调和,斯道之极轨也...
俄语表示特有事物的词   2009-11-25 19:17:21
菜汤 火锅 китайский самоварb.解释 дикарь (没有修养证、个人自费的)疗养或旅游 涮羊肉 баранина,сваренная вкитайском самоварес创造新词 这是意译法中最积极的一种,但采用时要慎重,不能随意创造...
蜂鸟   2009-11-24 23:45:13
我从未惊叹任何甚至宇宙的庞大然而这一时刻,完美被倾注进些小细微的生命不胜触碰地,一只飞翔震颤的蜂鸟把家悄然构筑在一段真实的回忆中间温暖着人类及地球、天空明媚的眼震颤我PS:一首多年前在学外语的表姐指导下,意译的英文小诗,保留了原诗的轮廓图形。可惜找不到原文...
翻译等值2   2009-11-23 09:50:26
在英汉互译过程中我们可以通过直译,意译等方法来达到等值翻译,实现两种语言间的交流...直译与意译实质上是建立在把语言分成两个层次(语义和语符层,即深层和表层)的基础上...强调深层语义等值是意译;强调表层语符等值是直译。但语言的客观实际是在语义层和语符层之间...
总统怎能住在“屋”里   2009-11-19 10:47:19
外文中的人名和地名译成中文,有音译和意译两种译法。音译时,既要接近原来的发音,同时也要考虑到中文的习惯和美感。例如,把“斯嘉丽-奥哈拉”译成“郝思嘉”,把“瑞德-巴特勒”译成“白瑞德”,就是按中国人的姓名习惯...而意译则不同,意译应当完全忠实于原文...
走出混沌 把握要领---文言翻译一二三四五   2009-11-18 23:03:39
东方太阳已经升起,(他还)直挺挺地躺着愁个没完”,其中的“交睫”不直译为“睫毛交在一起”,“东曦既驾”不直译为“东方的太阳神已经驾起了车子”,而采用意译,就是使得译文更顺畅、更规范。掌握了“直译为主,意译为辅”的原则,在翻译古文时就会避免只是解释文句大...
凤凰涅磐   2009-11-17 17:24:42
涅磐是佛教教义,其为音译,意译为灭、灭度、寂灭、安乐、无为、不生、解脱、圆寂。涅盘原意是火的息灭或风的吹散状态。佛教产生以前就有这个概念;佛教用以作为修习所要达到的最高理想境界。凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生,并在重生中达到升华,称为“凤凰涅...
易经的全文注释   2009-11-11 11:52:22
必有过悔。用九,见群龙无首,吉。意译:出现一群龙,都不以首领自居,吉祥。常用占断用语:1、亨:通达,顺利。2、利:有利,适宜。3、吝:遗憾,麻烦,艰难。4、厉:危险。5、悔:忧虑,困厄。6、咎:过错。第二讲 坤卦 坤:元亨,利牝马之贞,君子有攸往,先迷...
道安与“五失本,三不易”   2009-11-10 20:15:40
“质”“文”不等于“直译”“意译”前者是翻译风格,后者是具体的方法。此外,古代讨论译文“烦简”,有时也用“文质”二字。按原文完全不变的是质,尊重汉语习惯删减重复的是文。对于这两种方法,今天大概不会用直译意译来区别。三者,胡语委悉,至于咏叹,叮咛反复...
相关搜索