博客 找到与“译本”相关的博文共971篇
按相关性排序  按时间排序
让外国人发晕的《红楼梦》人名(1)   2009-12-11 09:14:44
都存在很多不如意的地方,所以,当我们中国人为更好地理解《红楼梦》而艰苦努力的时候,外国人也在为翻译《红楼梦》而奋斗,都是为了这部人类文学的奇特作品。下面,就点评一些《红楼梦》的英文译本,从一个角度,我们可以看到中西文化的隔阂,和《红楼梦》独特的语言魅力...
罗曼罗兰   2009-12-11 10:03:57
中国有金铿然、骆雪涓的译本(一九八四)...首两卷早在上世纪二三十年代出版;第一卷《从“英雄”到“热情”》有陈实译本(一九四六)〔“英雄”...;第二卷《歌德与贝多芬》有梁宗岱译本(一九四三)。可惜的是,两个中译本问世时,正是烽火连天、血流遍地的日子,恐怕很少有人...
怎样选择高质量的译本   2009-12-10 20:00:27
所以就要睁大眼睛,辨别译本的质量,以避免被误导和以讹传讹。好的译本往往有以下精心设计,严谨著述的部分1、中译本序、译者序、译者的话或译后记等。如美国著名汉学家罗杰瑞(JerryNorman)的Chinese一书语文出版社1995年出的译本,书前有蒋绍愚先生的中译本序,书后有张慧...
让外国人发晕的《红楼梦》人名   2009-12-10 08:50:26
司棋,侍书,入画,丫头的名字取“琴、棋、书、画”之意,而英译本中,对司棋的翻译是“Chess”,是国际象棋的意思。而司棋的“棋”,是中国传统的“围棋”。虽然西方世界的读者非常熟悉国际象棋,但是,我们如果设想一下,大观园里的宝玉、黛玉、宝钗、湘云们,一起下国际...
《圣经》中文译本   2009-12-08 20:26:09
《和合本》面世以前,中国南北各省教会使用的中文译本,有二、三十种之多。《和合本》的出版,继承了所有早期中文《圣经》的脉络,集合了一百年来译经的精华,是无数中西学者的心血的结晶。译本有许多词汇,例如天国、弟兄、福音、使徒、祈祷、得救、罪、义等等,...
《圣经》的译本   2009-12-08 20:24:24
的希腊文译本外,主后第二世纪,《圣经》已被译成叙利亚文,和古代拉丁文(Old Latin Version)。当时,叙利亚文在巴勒斯坦极为通行,又与主耶稣在世时教训人所用的亚兰文很相近。在朗诵这种古译本时,人们似乎亲耳听见主耶稣在说话!主后三、四世纪,《圣经》已有埃及文古译...
“拿你的婴儿摔在磐石上”   2009-12-08 20:54:19
“扫灭”又译为“摔毁”(吕振中译本),“摧毁”(新译本),“荡平”(思高译本),或“彻底消灭”(现代中文译本)。“扫灭你”的原文是ejdafiou'sivnse(=will level you to theground);ejdafiou'sivn(扫灭)是动词ejdafi"w将来时的古代写法,意为“打平”,...
组图:中国为啥没有世界畅销书?   2009-12-08 12:01:52
《狼图腾》美国版 《红楼梦》译本 《水浒》译本 《西游记》译本《三国》译本牛津大学出版社展台上《突围》(英文版)的海报...为此产生的笑话也举不胜举,比如《水浒传》最早的外文译本译本被翻作《强盗和士兵》,《聊斋志异》日文译名为《艳情异史》,英文译名为《人妖之...
【海外中国学】美汉学界经典研究:《史记》研究近十年   2009-12-08 16:17:11
译本的后面附有全书的参考文献目录,包括中外文的《史记》版本研究、参考文献、译本、历代注疏、关于《史记》及司马迁的研究、《史记》及《汉书》的比较、其他中文、日文和西文著作等,还包括汉语拼音、汉字及官职英文译文的索引、春秋战国图、秦帝国图等。正因为如此...
你的书值得砍树吗?(转)   2009-12-06 10:57:43
给我看后面的价格标签。但事实是,这么多年,涨价的一直是纸,而不是书。知识和劳动从来没有得到应有的升值,图书的编纂者,小说作者,翻译者等等,他们付出的劳动并没有得到更大的回报。很多人埋怨这个译本不好,那个译本不好,可是你知道出版社给翻译的稿费是多少吗...
相关搜索