博客 找到与“原诗”相关的博文共767篇
按相关性排序  按时间排序
金子言和诗   2009-12-05 17:19:34
和林先生林家俊原诗:凤凰台上凤凰游,凤凰台下凤凰俦。凤凰已别凤凰台,凤凰空留凤凰愁。金子言和诗:青龙湾里青龙卧,青龙湾外青龙舞。青龙惜别青龙湾,青龙化着青龙符。和汉草先生诗三首原文:金庸茶馆沧海一粟杯中茶,啜饮浓郁老屋下。刀神剑鬼侠客绝,来去江湖你我他...
白云愁色满苍梧   2009-12-05 14:11:06
“白云愁色满苍梧”遍在这个时候跃进我的脑海中。(这句诗本来是李白纪念日本友人晁卿衡的,原诗是:日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。苍梧,不是梧桐,而是苍梧山。)我的心里也掠过阵阵寒意。说不出的惆怅还是无奈,感慨还是叹息...
脱胎换骨的"花木兰"   2009-12-04 22:18:34
安能辨我是雄雌?”非常喜欢这首《木兰辞》:它表达了儿女对父母的“孝”;它表现了人民对祖国的“爱”;它体现了“巾帼不让须眉”的豪情;它显示了“视功名如粪土”的气概;它更传达了对女性身份的一种尊重。看完《花木兰》,让我惊喜不已。我找到了原诗经典重现的感觉...
山形诗   2009-12-03 21:48:08
让我们从最高的右“山”峰向下,沿着弯曲的“路径”念下来,到达“地面”后,再顺着弯曲的“路径”从左侧念上去,念到“山顶”,就得到了原诗:山上青山路弯弯,青山绿水响潺潺。高山巧鸟声声叫,路上行人步步难。此处原是崎岖境,散但逍遥过山川。人人都说华山少...
只晚了一步   2009-12-03 19:43:34
别梦悠长韵翩翩枯叶蝴蝶意流连待得春来阳气涨欣欣向荣又一年晓鹰朋友的原诗:融融情谊暖心房,你来和来我来唱。接龙岂为论短长上下翻转一个样。墨斗鱼和晓鹰朋友诗:上下翻转一个样落叶纷飞寒气涨诸位博友防感冒早晚注意加衣裳晓鹰朋友的原诗:俯首又道醉春光,柔情缠绵似...
李白《静夜思》中两个难点的理解与翻译   2009-12-03 19:35:25
所以,如果硬要是考证出来个所以然,反倒限制了读者对原诗意境的遐想和体会,并不值得。在谈到《静夜思》的时候,日本学者五部利男说:“在绝句方面,李白之所以被称为唐代三百年的第一人,其秘诀就在于“不用意”、“思维敏捷”、“出口成章”三个方面,所以他才能在自己...
妙趣横生博客行   2009-12-03 18:31:51
别梦悠长韵翩翩枯叶蝴蝶意流连待得春来阳气涨欣欣向荣又一年晓鹰朋友的原诗:融融情谊暖心房,你来和来我来唱。接龙岂为论短长上下翻转一个样。墨斗鱼和晓鹰朋友诗:上下翻转一个样落叶纷飞寒气涨诸位博友防感冒早晚注意加衣裳晓鹰朋友的原诗:俯首又道醉春光,柔情缠绵似...
[转]六世达赖喇嘛仓央嘉措的诗   2009-12-03 00:02:30
或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎;英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文...汉译文字斟句酌、精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范...
诗歌翻译是一种再创作—谈唐诗印(尼)译的体会(三)   2009-12-02 16:08:56
将唐诗译成印尼文时,不可能追求每行都译成一样多的字数,但其诗行应与原诗保持一致而不随意增减。其译文则要求尽可能简练并合乎语法。以下是力求简练的一些体会和方法:#9312;在不影响声韵的前提下,对于意义相同的语汇,宜选用字数最少者;对于意义相同的单字则选用音节...
《京华论坛 千龙大会堂》《和瞧瞧去》   2009-12-02 11:11:06
江山如铁迎东风。杜李京华论坛网址:http:/bbs.qianlong.com/forum-314-1.html2009年12月2日星期三《和瞧瞧去》瞧瞧文笔不一般,壮志高远不等闲。万众一心科技兴,强军富民国家安。读原诗:点击京华论坛 千龙大会堂、《大众杜李诗赋》(回复栏)杜李2009年12月2日星期三...
相关搜索